ENG Cztery Oczy (Four Eyes) Julia Romas
Paintings and Performance. Performance: Saturday, 6.30 pm Location: Brücke Museum Garden with Karin Frey and Julia Romas
The presence of lakes and pine trees in Grunewald evokes a sense of home within me. Memories of the place I come from. Not physically. But here is no window. The romantic idea of merging with nature. I spot a blade of grass between the floorboards. Wie Du rufst in den Wald, ja so ruft sie zurück. Not true. Hirngespinste sind auch nur Wesen. Attempting to rediscover them. Many people next to me. Do plants die so that you might cry? Moja babcia pokazała mi, jak sadzić roślinę. I feel at home when I see stork nests. And two storks on the roof. I see blue and green when I close my eyes.The scarecrow is my friend now. Dwa serduszka, cztery oczy.
A symbiosis of human mind and a mystical pine creature narrating a fictional autobiographical story about the forest as place of trust and the memories of my grandfather, who told me about the importance of phantasy as his way to survive.
DE Cztery Oczy (Four Eyes)
Malerei und Performance. Performance: Samstag, 18.30 Uhr Location: Garten des Brücke Museums mit Karin Frey und Julia Romas
Malerei und Performance Performance: Samstag, 18.30 Uhr Location: Garten des Brücke Museums mit Karin Frey und Julia Romas Die Anwesenheit von Seen und Kiefern im Grunewald ruft ein Gefühl von Zuhause in mir hervor. Erinnerungen an den Ort, von dem ich stamme. Nicht physisch. Aber hier gibt es kein Fenster. Die romantische Vorstellung, mit der Natur zu verschmelzen. Ich entdecke ein Grashalm zwischen den Dielen. Wie Du rufst in den Wald, ja so ruft sie zurück. Not true. Hirngespinste sind auch nur Wesen. Versuche, sie wiederzuentdecken. Viele Menschen neben mir. Do plants die so that you might cry? Moja babcia pokazała mi, jak sadzić roślinę. Ich fühle mich zuhause, wenn ich Storchennester sehe. Zwei Störche auf dem Dach. Ich sehe Blau und Grün, wenn ich die Augen schließe. Kein Abschiedsgeschenk für die, die nicht wussten, dass sie Abschied nehmen mussten.The scarecrow is my friend now. Dwa serduszka, cztery oczy. Eine Symbiose aus menschlichem Geist und einem mystischen Kiefernwesen, die eine fiktive autobiografische Geschichte über den Wald als Ort des Vertrauens und die Erinnerungen meines Großvaters
Cztery Oczy (Four Eyes)
Dwa serduszka, cztery oczy, łojojoj
Co płakały we dnie, w nocy, łojojoj
Czarne oczka co płaczecie,
że się spotkać nie możecie
Że się spotkać nie możecie
łojojoj, łojojoj
Ich schaue zu Dir hoch. Habe vergessen wer Du bist.
Habe vergessen wer ich bin. Doch das ist nicht schlimm.
Gestern waren meine Strumpfhosen schwarz-weiß-kariert,
Abwechselnd gereiht wie die Tasten des Klaviers.
Ich würde gerne etwas spielen Doch Du sagtest die Noten kenn ich nicht
Wozu kennen wenn ich weiß, wie die Taste zu mir spricht.
Ich höre die Geräusche einer Kettensäge,
tausend Splitter die sich vor den Augen bewegen
Sie schießen hoch in die Luft und fallen wieder,
spitz das Ende, sie Fallen nieder.
Kurz vor den ersten Sphären meines Seins machen sie halt und schweben.
Wind trägt sie, Wie die Samen des Löwenzahn die der Welt neue Blumen geben.
Mnie matula zakazała, łojojoj
Żebym chłopca nie kochała, łojojoj
Starzy o miłości dbają, młodym kochać zabraniają
Młodym kochać zabraniają
łojojoj, łojojoj
Do these words carry affection or are they like calling night mare characters? Does speaking Polish to them make a difference?
When I see you move and dance it's like we understand each other without words. I’m waking up sitting on hard wood.
There were six of us in a train compartment, a chance meeting. A nice ride to all of the beloved ones.
The mostly snug and fitting seats have always been my favorite. But now I'm on hard wood thinking of trees I've passed.
This memory lies like morning dew on my mind.
Plants sway and breathe slowly around me.
Cold drops that I have collected drip down my hand.
The moss between my toes looks like something out of a fairy tale. The forest is a sea of beautiful greenery.
Four eyes meet and in that moment two hearts beat as one. Why would we want to change that?
The sight of the forest lake brings me truth.
Why write poetry or use big words to explain it?
It's easy. It is what it is.
I take off my clothes and step into the cold water. Underneath I hear the fishes talking.
One asks: Did you know that water isn't always blue? I let the water carry me and lie on my back.
I will stay there for all eternity."
Kiedy chłopiec wozy miły łojojoj
I któż by mil tyle siły, łojojoj
Kamine by serge bolo,
Zeby chlopca nie lubilo
Zeby chlopca nie lubilo
łojojoj, łojojoj
Braune Armeisen laufen meine Arme hoch bis sie mein Gesicht bedecken.
Sie laufen und laufen um sich dann in meinen Haaren zu verstecken.
Mir macht es nicht aus ich beobachte sie gerne.
Ich schaue zu Dir auch wenn Du es nicht weißt. Ich bin alt, ich kenne keine Zeit.
Ich war die Zeit. Ich werde mehrere hundert Jahre bevor ich sterbe. Sterbe so wie Du es kennst.
Leben so wie Du es kennst.
Heute sehe ich erste Risse,
Rinde bröselt von meinem Körper.
Dadrunter mein Blut,
wie warmer Honig fließt es meine Wange herunter.
Ich erblühe, jedes Jahr, immer wieder.
Und du vergisst, jedes Jahr immer wieder wieso ich eigentlich hier bin.
Ich tue dies weil ich es tue. Müssen oder sollen,
am Ende läuft es auf das gleiche hinaus.
Und dann sterbe ich wieder.
Ich tausche meine Träume mit den Pilzen aus.
Du dachtest ich bin alleine hier,
wenn Du dich an mich anlehnst.
Doch ich bin viele. Ich spüre.
Neben den Schienen
legte ich damals meine Zapfen,
die neues Leben brachten.
Als Abschiedsgeschenk für die, die nicht wussten,
dass sie Abschied nehmen mussten.
Der Smog der Lokomotive ließ meine Nadeln zu Boden fallen.
Aufheben konnte ich sie nicht.
Ich durfte jedoch neu erblühen,
obwohl andere sich nicht wiedersahen.
Das Munkeln konnte ich immer hören,
und auch die Tränen spüren,
die auf meine Wurzeln fielen.
Ich bin hunderte von Jahren alt.
120148.
I trage Nadeln die im Winde fallen.
Ja jestem ziemia.
I’m the lung of the earth.
Mnie matula zakazała, łojojoj
Żebym chłopca nie kochała, łojojoj
A ja chłopca chaps za szyję,
będę kochać póki żyję
Będę kochać póki żyję,
łojojoj, łojojoj
(c) Julia Romas. 2023
ENG Cztery Oczy (Four Eyes) Julia Romas
Paintings and Performance. Performance: Saturday, 6.30 pm Location: Brücke Museum Garden with Karin Frey and Julia Romas
The presence of lakes and pine trees in Grunewald evokes a sense of home within me. Memories of the place I come from. Not physically. But here is no window. The romantic idea of merging with nature. I spot a blade of grass between the floorboards. Wie Du rufst in den Wald, ja so ruft sie zurück. Not true. Hirngespinste sind auch nur Wesen. Attempting to rediscover them. Many people next to me. Do plants die so that you might cry? Moja babcia pokazała mi, jak sadzić roślinę. I feel at home when I see stork nests. And two storks on the roof. I see blue and green when I close my eyes.The scarecrow is my friend now. Dwa serduszka, cztery oczy.
A symbiosis of human mind and a mystical pine creature narrating a fictional autobiographical story about the forest as place of trust and the memories of my grandfather, who told me about the importance of phantasy as his way to survive.
DE Cztery Oczy (Four Eyes)
Malerei und Performance. Performance: Samstag, 18.30 Uhr Location: Garten des Brücke Museums mit Karin Frey und Julia Romas
Malerei und Performance Performance: Samstag, 18.30 Uhr Location: Garten des Brücke Museums mit Karin Frey und Julia Romas Die Anwesenheit von Seen und Kiefern im Grunewald ruft ein Gefühl von Zuhause in mir hervor. Erinnerungen an den Ort, von dem ich stamme. Nicht physisch. Aber hier gibt es kein Fenster. Die romantische Vorstellung, mit der Natur zu verschmelzen. Ich entdecke ein Grashalm zwischen den Dielen. Wie Du rufst in den Wald, ja so ruft sie zurück. Not true. Hirngespinste sind auch nur Wesen. Versuche, sie wiederzuentdecken. Viele Menschen neben mir. Do plants die so that you might cry? Moja babcia pokazała mi, jak sadzić roślinę. Ich fühle mich zuhause, wenn ich Storchennester sehe. Zwei Störche auf dem Dach. Ich sehe Blau und Grün, wenn ich die Augen schließe. Kein Abschiedsgeschenk für die, die nicht wussten, dass sie Abschied nehmen mussten.The scarecrow is my friend now. Dwa serduszka, cztery oczy. Eine Symbiose aus menschlichem Geist und einem mystischen Kiefernwesen, die eine fiktive autobiografische Geschichte über den Wald als Ort des Vertrauens und die Erinnerungen meines Großvaters
Cztery Oczy (Four Eyes)
Dwa serduszka, cztery oczy, łojojoj
Co płakały we dnie, w nocy, łojojoj
Czarne oczka co płaczecie,
że się spotkać nie możecie
Że się spotkać nie możecie
łojojoj, łojojoj
Ich schaue zu Dir hoch. Habe vergessen wer Du bist.
Habe vergessen wer ich bin. Doch das ist nicht schlimm.
Gestern waren meine Strumpfhosen schwarz-weiß-kariert,
Abwechselnd gereiht wie die Tasten des Klaviers.
Ich würde gerne etwas spielen Doch Du sagtest die Noten kenn ich nicht
Wozu kennen wenn ich weiß, wie die Taste zu mir spricht.
Ich höre die Geräusche einer Kettensäge,
tausend Splitter die sich vor den Augen bewegen
Sie schießen hoch in die Luft und fallen wieder,
spitz das Ende, sie Fallen nieder.
Kurz vor den ersten Sphären meines Seins machen sie halt und schweben.
Wind trägt sie, Wie die Samen des Löwenzahn die der Welt neue Blumen geben.
Mnie matula zakazała, łojojoj
Żebym chłopca nie kochała, łojojoj
Starzy o miłości dbają, młodym kochać zabraniają
Młodym kochać zabraniają
łojojoj, łojojoj
Do these words carry affection or are they like calling night mare characters? Does speaking Polish to them make a difference?
When I see you move and dance it's like we understand each other without words. I’m waking up sitting on hard wood.
There were six of us in a train compartment, a chance meeting. A nice ride to all of the beloved ones.
The mostly snug and fitting seats have always been my favorite. But now I'm on hard wood thinking of trees I've passed.
This memory lies like morning dew on my mind.
Plants sway and breathe slowly around me.
Cold drops that I have collected drip down my hand.
The moss between my toes looks like something out of a fairy tale. The forest is a sea of beautiful greenery.
Four eyes meet and in that moment two hearts beat as one. Why would we want to change that?
The sight of the forest lake brings me truth.
Why write poetry or use big words to explain it?
It's easy. It is what it is.
I take off my clothes and step into the cold water. Underneath I hear the fishes talking.
One asks: Did you know that water isn't always blue? I let the water carry me and lie on my back.
I will stay there for all eternity."
Kiedy chłopiec wozy miły łojojoj
I któż by mil tyle siły, łojojoj
Kamine by serge bolo,
Zeby chlopca nie lubilo
Zeby chlopca nie lubilo
łojojoj, łojojoj
Braune Armeisen laufen meine Arme hoch bis sie mein Gesicht bedecken.
Sie laufen und laufen um sich dann in meinen Haaren zu verstecken.
Mir macht es nicht aus ich beobachte sie gerne.
Ich schaue zu Dir auch wenn Du es nicht weißt. Ich bin alt, ich kenne keine Zeit.
Ich war die Zeit. Ich werde mehrere hundert Jahre bevor ich sterbe. Sterbe so wie Du es kennst.
Leben so wie Du es kennst.
Heute sehe ich erste Risse,
Rinde bröselt von meinem Körper.
Dadrunter mein Blut,
wie warmer Honig fließt es meine Wange herunter.
Ich erblühe, jedes Jahr, immer wieder.
Und du vergisst, jedes Jahr immer wieder wieso ich eigentlich hier bin.
Ich tue dies weil ich es tue. Müssen oder sollen,
am Ende läuft es auf das gleiche hinaus.
Und dann sterbe ich wieder.
Ich tausche meine Träume mit den Pilzen aus.
Du dachtest ich bin alleine hier,
wenn Du dich an mich anlehnst.
Doch ich bin viele. Ich spüre.
Neben den Schienen
legte ich damals meine Zapfen,
die neues Leben brachten.
Als Abschiedsgeschenk für die, die nicht wussten,
dass sie Abschied nehmen mussten.
Der Smog der Lokomotive ließ meine Nadeln zu Boden fallen.
Aufheben konnte ich sie nicht.
Ich durfte jedoch neu erblühen,
obwohl andere sich nicht wiedersahen.
Das Munkeln konnte ich immer hören,
und auch die Tränen spüren,
die auf meine Wurzeln fielen.
Ich bin hunderte von Jahren alt.
120148.
I trage Nadeln die im Winde fallen.
Ja jestem ziemia.
I’m the lung of the earth.
Mnie matula zakazała, łojojoj
Żebym chłopca nie kochała, łojojoj
A ja chłopca chaps za szyję,
będę kochać póki żyję
Będę kochać póki żyję,
łojojoj, łojojoj
(c) Julia Romas. 2023
© JR